الترجمة بين العربية و الصينية آي خه شيو تصنيفات أخري•قواعد و دراسات لغوية الدلالات الزمنية في اللغة الهانية المعاصرة - الصينية الراقية المشتركة والعربية الفصحى
تعلم الألمانية في أقل من 180 يوم•القواعد الميسرة على متن الآجرومية•علم اللغة مقدمة للقارئ العربي•علوم البلاغة : البيان والمعاني والبديع•علم الإملاء الميسر•علم النحو الميسر•علم البلاغة الميسرة:البيان والمعاني والبديع•علم الصرف الميسر:تقريب لاميّة الأفعال لابن مالك•معجم لسان المصريين•سوانح القراءة•فصول في الحجاج•دلالة الالفاظ الخاصة بالحيوان
يعتبر هذا الكتاب إنجازًا علميا وعمليا فريدا في حقل الترجمة العربية الصينية، حيث يُقدِّم قيمة استثنائية تجمع بين التميز الأكاديمي والفعالية التطبيقية، فهو ليس مجرد مرجع نظري تقليدي، بل جسر حيوي يُسهّل الحوار بين حضارتين عريقتين من خلال تفكيك تعقيدات الترجمة الثقافية واللغوية بأسلوب منهجي مبتكر ينقسم الكتاب إلى خمسة أقسام رئيسية مترابطة الهيكل النظري والمنهجية الاستراتيجية لاستعراض نظريات الترجمة وتحليل استراتيجياتها، والنظرية العامة للتبادل اللغوي، وتقنيات الترجمة العملية ثنائية الاتجاه، مع دعم تطبيقي عبر نصوص أدبية وعملية متنوعة لتحقيق تكامل بين التنظير والممارسة.
يعتبر هذا الكتاب إنجازًا علميا وعمليا فريدا في حقل الترجمة العربية الصينية، حيث يُقدِّم قيمة استثنائية تجمع بين التميز الأكاديمي والفعالية التطبيقية، فهو ليس مجرد مرجع نظري تقليدي، بل جسر حيوي يُسهّل الحوار بين حضارتين عريقتين من خلال تفكيك تعقيدات الترجمة الثقافية واللغوية بأسلوب منهجي مبتكر ينقسم الكتاب إلى خمسة أقسام رئيسية مترابطة الهيكل النظري والمنهجية الاستراتيجية لاستعراض نظريات الترجمة وتحليل استراتيجياتها، والنظرية العامة للتبادل اللغوي، وتقنيات الترجمة العملية ثنائية الاتجاه، مع دعم تطبيقي عبر نصوص أدبية وعملية متنوعة لتحقيق تكامل بين التنظير والممارسة.