نحن من بكينا من أجل الكلب الأجرب مجموعة مؤلفين أدب عالمي•دراما (أدب عالمي) التعافي بالكتب•يوم اخر من أيامنا : قصص من أمريكا اللاتينية•فلسفة الدين في الفكر الإسلامي : مقالات من المنظور التحليلي•غزة تقاوم بالكتابة : قصص قصيرة بقلم كتاب شباب في غزة - فلسطين•القيادة برؤية فلسفية•تعريف محاكمة طوكيو•نادي البويضات المرحة•افضل 25 فيلما مصريا في الربع الأول من القرن الحادي والعشرين•أدوات الترجمة وتقنياتها•في مدن الأخرين•الفصل الحادي والثلاثون•خدوش على نافذة الحياة•فهم الصين من خلال الآثار•نحو شكل جديد للحضارة الإنسانية•من الريف إلى المستقبل•في قلبي قارة•الإسعافات الأولية للقلب المخذول•لسنا أرقاما : أصوات شباب غزة•بم يؤمن المؤلفون•فن الموت : تصورات الموت في القرن الحادي والعشرين•نحو علم نفس إيجابي للإسلام والمسلمين•راس مليء بالاشباح•النوع الثاني من الوحدة•الاتجاهات الحديثة فى التسويق

رؤية مزدوجة•إلى العرس•اكلة الأم•زوجات ومحظيات•جذور شقراء•أثر الرسالة•يا لها من رحلة طويلة•معبد فورتونا•المنزل ذو الباب الذهبي•زهرة أقحوان بيضاء•الهجرة الأخيرة•كتاب الآنسة بانكل

نحن من بكينا من أجل الكلب الأجرب

غير متاح

الكمية

الأدب الإفريقي المكتوب بالبرتغالية هو أحد أهم الثمار الثقافية والفكرية واللغوية التي خلَّفها الحضور التاريخي البرتغالي في القارة السمراء، وهو أدبٌ تشكَّل في قلب تاريخٍ طويل من الاحتكاك، والصِّدام، والتداخُل بين المُستعمِر والإنسان الإفريقي، من رحم هذا اللقاء الإشكالي وُلد أدبٌ إفريقيٌّ جديدٌ، كُتب بلغة المُستعمِر، لكنه عبَّر عن ذاكرة الشُّعوب المُستعمَرة، وهمومها، وأسئلتها الوجودية والإنسانية، مُشكِّلًا فضاءً سرديًّا خاصًّا ومُتفردًا. وتأتي هذه الأنطولوجيا لتُسلِّط الضوءَ على هذا الأدب عبر ترجمة مختارات قصصية تمثِّل أبرز تجلياته في كلٍّ من أنغولا، والموزمبيق، وغينيا بيساو، والرأس الأخضر، وجزر ساو تومي وبرينسيب. قصصٌ تكشف عن التيمات المحورية التي تشغل الكاتب الإفريقي الناطق بالبرتغالية، مثل الذاكرة الجماعية، والعلاقة مع الآخر، وصورة المرأة، إلى جانب القضايا الاجتماعية والسياسية الكُبرى، في محاولة لاستعادة الصوت الإفريقي، وإعادة كتابة التاريخ من منظور أبنائه.

تعليقات مضافه من الاشخاص

كتب لنفس المؤلف

صدر حديثا لنفس التصنيف

الاكثر مبيعا لنفس التصنيف